A lista é imensa… “Cachai” ou seja “entendeste”

Claudia Carracha - Coisas de Emigrante

Claudia Carracha - Coisas de EmigrantePor Cláudia Carracha, no Chile

O que mais me surpreendeu quando cheguei ao Chile foi a quantidade de modismos que existem para designar acções, pessoas e objectos. Qualquer estrangeiro, nos primeiros dias, sente-se completamente perdido num dicionário muito próprio onde o alfabeto ganha outra tonalidade e outro toque.

Por exemplo, no Chile os animais assumem outro significado. Uma cabra significa uma rapariga jovem, um cão o teu melhor amigo e se tratas o teu namorado de porco ou porquinho pode ser uma forma carinhosa de manifestar-lhe o teu amor…contudo, também se ouve muito a expressão “comer como porco” ou seja comer muito ou demasiado ou ainda “foste ao porco” que significa exageraste.

Um ganso ou peru é considerado uma pessoa despistada, um frango alguém com pouca vontade ou motivação, enquanto um sapo é alguém que investiga e observa tudo, o tempo todo. Uma vaca tem tendência para estragar algo que se encontrava bem mas se se fala em “fazer uma vaca” o sentido muda completamente, a ideia é a de angariar dinheiros ou bens. Antifoca representa uma pessoa negativa e contraproducente.

Artigo completo na edição em papel de 02 de Abril de 2015, n.º 644